No edit permissions for Русский

ТЕКСТ 42

ида арӣра пурушасйа мохаджа
йатх птхаг бхаутикам ӣйате гхам
йатхаудакаи пртхива-таиджасаир джана
клена джто викто винайати

идам — это; арӣрам — тело; пурушасйа — обусловленной души; моха-джам — порожденное невежеством; йатх — как; птхак — отдельно; бхаутикам — материальное; ӣйате — кажется; гхам — дом; йатх — как; удакаи — с водой; пртхива — с землей; таиджасаи — и с огнем; джана — обусловленная душа; клена — в положенный срок; джта — рождения; викта — изменяемая; винайати — погибает.

Домохозяин отождествляет себя со своим домом, хотя он и его дом — не одно и то же. Так и все обусловленные души из-за своего невежества отождествляют себя с телом, хотя на самом деле тело отлично от души. Оно создается из земли, воды и огня, подвергается различным изменениям и через какое-то время распадается на те же составляющие. Тело создается и разрушается, но к душе это не имеет никакого отношения.

Мы переселяемся из одного тела в другое, и все эти тела порождены нашей иллюзией, но сами мы, души, всегда остаемся в стороне от материальной, обусловленной жизни. Как объясняется в этом стихе, из-за привязанности к своему имуществу — будь то дом или, например, машина — человек отождествляет себя с ним, хотя, разумеется, само имущество и тот, кому оно принадлежит, не одно и то же; так и все обусловленные души отождествляют себя с телом лишь из-за привязанности к нему. Подобно машине или дому, тело создано из материальных элементов и существует лишь до тех пор, пока эти элементы остаются в определенном сочетании; как только это сочетание распадается, телу приходит конец. Но душа, хозяин тела, вечно остается такой, как она есть.

« Previous Next »