No edit permissions for Русский

ТЕКСТ 32

савадхӯт джалад парпатан
грах ча тад-дши-вимуша-рочиша
амбходхайа вса-хат вичукшубхур
нирхрда-бхӣт дигибх вичукруу

са — волосами (на голове Господа Нрисимхадевы); авадхӯт — сотрясаемые; джалад — облака; парпатан — рассеялись; грах — светила; ча — и; тат-дши — Его сверкающим взором; вимуша — отнято; рочиша — те, сияние которых; амбходхайа — воды морей и океанов; вса-хат — ударяемые дыханием (Господа Нрисимхадевы); вичукшубху — заволновались; нирхрда-бхӣт — напуганные рычанием Нрисимхадевы; дигибх — слоны, охраняющие разные стороны света; вичукруу — закричали.

Тряся Своей гривой, Нрисимхадева разметал в стороны все облака; Его сверкающие глаза затмили сияние небесных светил, а дыхание взволновало моря и океаны. Услышав Его рык, все слоны в мире взревели от страха.

В «Бхагавад-гите» (10.41) Господь говорит:

йад йад вибхӯтимат саттва
рӣмад ӯрджитам эва в
тат тад эввагаччха тва
мама теджо-’а-самбхавам

«Знай же, что все чудесное, прекрасное и величественное в этом мире — лишь искра Моего великолепия». Сияние небесных светил — это только отблеск сияния Господа. В мире много удивительного и необычайного, но все это — лишь часть теджаса Господа, Его сияния, или блистательного великолепия. Морские глубины, огромные океанские волны и другие чудеса в творении Господа кажутся ничтожными, когда Сам Господь, принимая определенный облик, нисходит в материальный мир. Все выглядит ничтожным в сравнении с божественными качествами всемогущей Личности Бога.

« Previous Next »