No edit permissions for Русский

ТЕКСТ 27

твам дир анто бхуванасйа мадхйам
ананта-акти пуруша йам ху
кло бхавн кшипатӣа вива
срото йатхнта патита габхӣрам

твам — Ты (Господь); ди — первопричина; анта — причина разрушения; бхуванасйа — вселенной; мадхйам — сохранение всего, что ныне проявлено; ананта-актим — вместилище бесчисленных энергий; пурушам — Верховная Личность; йам — которого; ху — называют; кла — вечное время; бхавн — Ты, Господь; кшипати — влечет; ӣа — Верховный Господь; вивам — вселенную; срота — поток; йатх — как; анта патитам — попавшее внутрь (него); габхӣрам — глубочайший.

О мой Господь, Ты — источник, опора и конечное прибежище трех миров; Веды превозносят Тебя как Верховную Личность, вместилище бесчисленных энергий. О Господь, подобно тому как волны уносят с собой ветки и листья, упавшие в воду, Ты, верховное вечное время, уносишь все в этой вселенной.

Иногда при описании времени используют выражение кла-срота, «волны времени». Могучие волны времени в материальном мире, которые уносят с собой все вокруг, есть не что иное, как проявление Верховной Личности Бога.

« Previous Next »