No edit permissions for Русский

ТЕКСТ 7

прӣтй анаир гадгадай гир хари
тушва с девй адити курӯдваха
удвӣкшатӣ с пибатӣва чакшуш
рам-пати йаджа-пати джагат-патим

прӣтй — любовью; анаи — снова и снова; гадгадай — дрожащим; гир — голосом; харим — Верховную Личность Бога; тушва — радовала; с — она; девӣ — полубогиня; адити — Адити; куру-удваха — о Махараджа Парикшит; удвӣкшатӣ — глядящая; с — она; пибатӣ ива — как будто пьющая; чакшуш — глазами; рам-патим — Господа, супруга богини процветания; йаджа-патим — Господа, который наслаждается всеми жертвоприношениями; джагат-патим — Господа, владыку всего мироздания.

Затем, о Махараджа Парикшит, богиня Адити стала с любовью молиться Верховной Личности Бога. Голос ее дрожал, а взором своим она словно пила Верховного Господа — супруга богини процветания, хозяина и повелителя вселенной, того, кто наслаждается всеми жертвенными обрядами.

Теперь, когда Адити исполнила пайо-врату, она была уверена, что Господь, представший перед ней в образе Рам- пати, супруга олицетворенной удачи, пришел именно для того, чтобы одарить ее сыновей всевозможными благами. Следуя указаниям своего мужа, Кашьяпы, Адити совершила ягью, именуемую пайо- вратой, и потому думала о Господе как о Ягья-пати. Она с полным удовлетворением взирала на Господа, владыку всех миров, который пришел к ней, чтобы исполнить ее желание.

« Previous Next »