No edit permissions for Русский

ТЕКСТ 10

тасм има пам адд асдхур
айа дуртмкта-буддхир адйа
випрвамант виат тамисра
йатх гаджа стабдха-мати са эва

тасмаи — ему (Махарадже Индрадьюмне); имам — то; пам — проклятие; адт — дал; асдху — неучтивый; айам — этот; дуртм — низкая душа; акта — непросвещен; буддхи — тот, чей разум; адйа — теперь; випрабрахмана; авамант — оскорбитель; виатм — да войдет; тамисрам — во тьму; йатх — как; гаджа — слон; стабдха-мати — тупоумный; са — тот; эва — поистине.

Проклиная царя, Агастья Муни сказал: Этот царь Индрадьюмна неучтив и невоспитан. По невежеству своему он оскорбил брахмана. Поэтому пусть он погрузится во тьму и обретет тело глупого, бессловесного слона.

Слон очень силен. У него огромное тело, способное выполнять самую тяжелую работу, и он может очень много есть. Однако разум слона далеко не соответствует его величине и силе. Поэтому, несмотря на свою силу, слоны покорно служат человеку. Агастья Муни счел разумным проклясть царя на жизнь в теле слона, поскольку могущественный царь не принял его так, как подобает принимать брахмана. И все же, хотя Агастья Муни проклял Махараджу Индрадьюмну, это проклятие косвенно стало благословением, ибо, прожив одну жизнь в теле слона, царь избавился от последствий всех своих прошлых грехов. Сразу после того как жизнь слона закончилась, он вознесся на Вайкунтхалоку и стал приближенным Господа Нараяны, Верховной Личности Бога; он обрел тело, в точности подобное телу Господа. Такое освобождение называется сарупья-мукти.

« Previous Next »