No edit permissions for Русский

ТЕКСТ 21

йасймала нпа-садасу йао ’дхунпи
гйантй агха-гхнам шайо диг-ибхендра-паам
та нкапла-васупла-кирӣа-джуша-
пдмбуджа рагхупати араа прападйе

йасйа — которого (Господа Рамачандры); амалам — безупречную, незатронутую материальными качествами; нпа-садасу — в собрании великих властителей, таких как Махараджа Юдхиштхира; йаа — славу; адхун апи — даже сегодня; гйанти — воспевают; агха-гхнам — устраняющую последствия грехов; шайа — великие святые, такие как Маркандея; дик-ибха-индра-паам — подобную изукрашенной ткани, которой покрывают слонов, одержавших победу; там — к Нему; нка-пла — небесных полубогов; васу-пла — земных царей; кирӣа — шлемами; джуша — почитаемы; пда- амбуджам — к тому, чьи лотосные стопы; рагху-патим — к Господу Рамачандре; араам — в прибежище; прападйе — прихожу.

Безупречную славу Господа Рамачандры, что сводит на нет последствия любых грехов, воспевают повсюду, как расхваливают нарядное одеяние слона, везде одерживающего победу. Великие святые, такие как Маркандея Риши, и ныне воздают хвалу добродетелям Шри Рамы, когда посещают собрания великих императоров, подобных Махарадже Юдхиштхире. Все святые цари и все полубоги, включая Господа Шиву и Господа Брахму, выражают почтение Господу, падая ниц перед Ним. Я тоже припадаю к Его лотосным стопам.

« Previous Next »