No edit permissions for Русский

ТЕКСТ 22

йад ида кӯпа-магнй
бхавато дарана мама
на брхмао ме бхавит
хаста-грхо мах-бхуджа
качасйа брхаспатйасйа
пд йам аапа пур

йат — благодаря; идам — эта; кӯпа-магнй — брошенной в колодец; бхавата — тебя; даранам — встреча; мама — моя; на — не; брхмаа — достойный брахман; ме — мой; бхавит — станет; хаста-грха — муж; мах-бхуджа — о могучерукий; качасйа — Качи; брхаспатйасйа — сына ученого брахмана и райского жреца по имени Брихаспати; пт — из-за проклятия; йам — которого; аапам — прокляла; пур — раньше.

Я встретилась с тобой благодаря тому, что попала в колодец. Воистину, это произошло по воле судьбы. Когда я прокляла Качу, сына мудреца Брихаспати, он в ответ проклял меня, сказав, что я не смогу выйти замуж за брахмана. Поэтому, о могучерукий, я никогда не стану женой брахмана.

Кача, сын мудрого жреца полубогов Брихаспати, обучался у Шукрачарьи искусству оживления людей, умерших раньше срока. Этим искусством, которое называется мрита- сандживани, в основном пользовались во время войн. На поле битвы воины погибают преждевременно, но, если тело павшего воина остается в целости, при помощи мрита-сандживани его можно оживить. Шукрачарья, как и многие другие, владел этим искусством. Желая овладеть им, Кача, сын Брихаспати, стал его учеником. Деваяни хотела выйти замуж за Качу, но Кача, из уважения к Шукрачарье, отказался жениться на ней, ибо смотрел на нее как на почтенную дочь своего гуру. Рассерженная Деваяни прокляла Качу, сказав, что, хотя он и овладел искусством мрита-сандживани, он не сможет им воспользоваться. Кача в ответ проклял Деваяни, сказав, что она никогда не выйдет замуж за брахмана. Поскольку Деваяни полюбила Яяти и он был кшатрием, она попросила царя взять ее в жены. Хотя такой брак называется пратилома-вивахой, или союзом девушки из более знатного семейства с юношей менее знатного происхождения, Деваяни объяснила, что он угоден провидению.

« Previous Next »