No edit permissions for Ukrainian

ВІРШ 11

апі на сухдас тта
бндгав кша-деват
дш рут в йадава
сва-пурй сукгам сате

апі  —  чи; на  —  наші; сухда  —  доброзичливці; тта  —  любий дядьку; бндгав—друзі; кша-деват—ті, хто завжди зосереджені на служінні Господу Шрі Крішні; дш  —   бачивши їх; рут  —  чи чувши за них; в  —  чи; йадава  —   потомки Яду; сва-пурйм  —  у своїй оселі; сукгам сате  —  чи щасливі вони.

Любий дядьку! Ви, певно, побували у Двараці. В цьому святому місці живуть наші друзі й доброзичливці, нащадки Яду, що весь час ревно служать Господу Шрі Крішні. Ви, мабуть, бачили їх або чули за них. Чи щасливо протікає життя у їхніх оселях?

Слово кша-деват, що означає «ті, хто завжди ревно служать Господу Крішні», має велику вагу в цьому вірші. Ядави й Пандави, чиї думки постійно були зосереджені на Господі Крішні та Його різноманітних трансцендентних діяннях, були, як і Відура, чисті віддані Господа. Відура покинув дім, щоб повністю присвятити себе на служіння Господеві, а Пандави та Ядави завжди думали тільки про Господа Крішну. Тому вони    —    чисті віддані, так само як Відура. Живуть чисті віддані вдома чи покинули його, головна їхня якість    —    це те, що вони завжди з любов’ю думають про Крішну, знаючи, що Господь Крішна    —    це Абсолютний Бог-Особа. Камса, Джарасандга, Шішупала та інші такі самі демони також невідступно думали про Господа Крішну, але вони думали не так    —    вони думали про Нього або з ворожістю, або вважаючи Його просто за могутню людину. Тому Камса і Шішупала перебувають на іншому рівні, ніж Відура, Пандави та Ядави, що всі є чисті віддані Господа.

Махараджа Юдгіштгіра також завжди думав про Господа Крішну та Його супутників у Двараці, бо інакше він би не розпитувався за них у Відури. Отже, Махараджа Юдгіштгіра, хоча й занурений у державні справи світового царства, був на тому самому рівні відданого служіння, що й Відура.

« Previous Next »