No edit permissions for Ukrainian

ВІРШ 18

нармй удра-ручіра-сміта-обгітні
хе пртга хе ’рджуна сакге куру-нанданеті
саджалпітні нара-дева хді-спні
смартур луганті хдайа мама мдгавасйа

нармі—жартівлива мова; удра—дуже відверто; ручіра  —   приємні; сміта-обгітні  —  прикрашені усміхом; хе  —  знак звертання; пртга  —  сину Прітги; хе  —  частка, що вказує на звертання; арджуна  —  Арджуно; сакге  —  друже; куру-нандана  —  сину роду Куру; іті  —  і подібне; саджалпітні  —  такі розмови; нара-дева   —   царю ; хді   —   серце ; спні   —   торкають; смарту—згадувані; луганті—переповнюють; хдайам  —  серце й душу; мама  —  мої; мдгавасйа  —  Мадгави (Крішни).

О царю! Його жарти і відверта мова тішили серце, а усміх робив їх ще чудовішими. Його звертання до мене, коли Він казав: «Сину Прітги, друже, потомку роду Куру!», Його сердечність у стосунках зі мною нині зринають у моїй пам’яті і переповнюють моє єство.

« Previous Next »