No edit permissions for Ukrainian

ВІРШ 8

на качін мрійате твад
йвад ста-іхнтака
етад-артга хі бга
ґавн
хӯта парамаршібгі
ахо н-локе пійета
харі-лілмта вача

на  —  ні; качіт  —  жодний; мрійате  —  помре; тват  —  доти; йват  —  доки; сте  —  присутній; іха  —  тут; антака  —   той, хто визначає кінець життя; етат  —  з цієї; артгам  —   причини; хі  —  певно; бгаґавн  —  представника Господа; хӯта  —  запрошений; парама-шібгі  —  великими мудрецями; ахо  —  на жаль; н-локе  —  у людському суспільстві; пійета  —   хай п’ють; харі-ліл  —  трансцендентні розваги Господа; амтам  —  нектар, що дарує вічне життя; вача  —  оповідей.

Доки Ямараджа з нами, ніхто з нас не помре, бо це саме він посилає до кожного смерть. Ці великі мудреці запросили на жертвопринесення владику смерти Ямараджу, представника Господа. Тому живим істотам, що коряться його владі, слід, скориставшися з нагоди, всотувати через вуха нектар безсмертя    —    оповіді про трансцендентні розваги Господа.

Жодній людині не хочеться помирати, але як звільнитися від смерти, вона не знає. Найліпший засіб проти смерти    —    це привчитися слухати про нектарні розваги Господа, що послідовно викладені у «Шрімад-Бгаґаватам». Отже, цей вірш дає дальшу пораду: кожна людина, яка прагне звільнитися від смерти, має жити так, як це радять ріші з Шаунакою на чолі.

« Previous Next »