No edit permissions for Ukrainian

ВІРШ 6

йас тва кше ґате дӯра
саха-
ґіва-дганван
очйо ’сй аочйн рахасі
прахаран вадгам архасі

йа—якщо; твам—ти, негіднику; кше—Господь Крішна; ґате  —  коли пішов; дӯрам  —  з-перед людських очей; саха  —   разом з; ґіва  —  луком Ґандіва; дганван  —  його носієм Арджуною; очйа  —  злочинець; асі  —  ти є визнаний; аочйн  —  неповинних; рахасі—на відлюдді; прахаран—б’єш; вадгам —  бути вбитим; архасі  —  заслуговуєш.

Гей, негіднику! Невже ти вирішив, що нині, як Господь Крішна й Арджуна, володар лука Ґандіва, пішли з-перед наших очей, ти можеш зухвало бити неповинну корову? Ти б’єш на відлюдді невинних, а тому ти злочинець і заслуговуєш смерти.

Коли з суспільства свідомо вилучено саму ідею Бога і коли в ньому немає жодного відданого-воїна, як Арджуна, підручні епохи Калі, користаючись з беззаконня в царстві, влаштовують подалі від людських очей бойні і вбивають на них невинних корів та інших тварин. Таких убивць доброчесний цар, як-от Махараджа Парікшіт, карає на смерть. В очах праведного царя негідник, котрий вбиває на відлюдді тварину, нітрохи не ліпший від того, хто вбиває у відлюдному місці дитину, і тому такий злочинець заслуговує на смертну кару.

« Previous Next »