No edit permissions for Ukrainian

ВІРШ 11

наманті йат-пда-нікетам тмана
івйа хнійа дганні атрава
катга са віра рійам а
ґа дустйадж
йуваишатотсрашум ахо сахсубгі

наманті  —  схилялися; йат-пда  —  чиї стопи; нікетам  —  під; тмана  —  власний; івйа  —  добробут; хнійа  —  всі приносили; дганні  —  багатство; атрава  —  вороги; катгам  —  з якої причини; са  —  він; віра  —  звитяжний; рійам  —  пишноти ; аґа   —   о ; дустйаджм   —   неперевершений ; йув   —   у розквіті юности; аішата  —  побажав; утсрашум  —  відмовитись; ахо  —  вигук; саха  —  разом з; асубгі  —  життям.

Його могутність і слава як імператора були такі, що всі вороги самі приходили схилити голову до його стіп і, прагнучи собі добра, віддавали йому всі свої багатства. Він був у самому розквіті юности, повен сил, а пишнота його царського двору не мала рівних. Звідки ж в ньому виникло бажання покинути все, навіть життя?

ПОЯСНЕННЯ: Усе в його житті було сприятливе. Він, людина доволі молода, мав змогу тішитись життям так, як це доступне володарю та багатій людині. В його становищі жоден і не подумав би відходити від діяльного життя. А що Махараджа Парікшіт був такий могутній та доблесний лицар, збирати державні податки було легко: навіть вороги приходили вклонитися до його стіп і віддати свої багатства, знаючи, що матимуть з того користь. Махараджа Парікшіт був праведний цар. Він підкорив своїх ворогів, і тому царство його процвітало: доволі було і молока, і збіжжя, і металів, ріки й гори теж були повні багатств. Отже, на матеріальний погляд не було нічого такого, що могло спричинитись до незадоволення. Нікому й на думку не спадало, що імператор може передчасно зректися царства і піти з життя. Мудреці прагнули почути про це.

« Previous Next »