No edit permissions for Ukrainian

ВІРШ 28

іттга арат-првшікв тӯ харер
вівато ме ’нусава йао ’малам
сакіртйамна мунібхір махтмабгір
бгакті правтттма-раджас-тамопах

іттгам  —  отак; арат  —  осінь; првшікау  —  дощовий сезон; тӯ  —  двох пір року; харе  —  про Господа; вівата  —  безперервно слухаючи; ме  —  я; анусавам  —  постійно; йаа амалам  —  бездоганну славу; сакіртйамнам  —  оспівувану; мунібгі  —  великими мудрецями; мах-тмабгі  —   великими душами; бгакті  —  віддане служіння; правтт  —   потекло; тма  —  жива істота; раджа  —  ґуна страсти; тама—  ґуна невігластва; упах  —  зникаючи.

Отак впродовж двох пір року    —    дощового сезону та осені    —    мені пощастило слухати цих мудреців, великі душі, що безнастанно оспівували бездоганну славу Господа Харі. І коли в мені почало бити джерело відданого служіння, покриття ґун страсти і невігластва спали з мене.

ПОЯСНЕННЯ: Виконувати трансцендентне любовне служіння Верховному Господеві    —    в природі кожної живої істоти. Цей природний потяг дрімає в кожному, але через те, що істота від непам’ятних часів стикається з матеріальною природою, він вкритий ґунами страсти й невігластва. Якщо з милости Господа й великих душ, Господніх відданих, істоті пощастить зустріти таких бездоганних відданих Господа і почути від них про бездоганну славу Господа, в ній неодмінно почне бити джерело відданого служіння і потече рікою. І як річка несе свої води, аж поки вони увіллються в море, так і потік чистого відданого служіння завдяки спілкуванню з чистими відданими плине, аж поки досягає кінцевої мети,    —    трансцендентної любови до Бога. Цього потоку відданого служіння ніщо не зупинить. Навпаки, він чимдалі набирає сили, не знаючи меж. Потік відданого служіння такий могутній, що навіть той, хто спостерігає його збоку, теж звільнюється з-під впливу ґун страсти й невігластва. Ці дві якості природи відступають і жива істота стає вільна і втверджується у своєму відначальному становищі.

« Previous Next »