No edit permissions for Ukrainian

ВІРШ 17

премтібгара-нірбгінна-
пулакго ’тінірвта
нанда-самплаве ліно
нпайам убгайа муне

прем—любов; атібгара—безмірна; нірбгінна—яскраво відмітна; пулака  —  почуття щастя; аґа  —  різні частини тіла; аті-нірвта  —  переповнений; нанда  —  екстаз; самплаве  —   в океані; ліна  —  занурений; на  —  не; апайам  —  зміг бачити; убгайам  —  обох; муне  —  В’ясадево.

О В’ясадево, тої миті все моє єство виповнило відчуття щастя, і всі члени мого тіла одне по одному ожили. Занурений в океан екстазу, я згубив з ока і себе, і Господа.

ПОЯСНЕННЯ: В матеріальному житті немає нічого, що можна було б прирівняти до духовних щастя і гострого відчуття екстазу. Тому передати такі почуття засобами мови вкрай важко. Слова Шрі Наради Муні дають змогу побачити відсвіт духовного екстазу. Кожна частина тіла виконує якусь свою визначену функцію. Коли ж чуття осягають присутність Господа, вони цілковито пробуджуються, щоб служити Йому, бо у звільненому стані, служачи Господеві, вони діють повною мірою. Тому за трансцендентного екстазу, кожне окреме чуття оживає, щоб служити Господу. В цьому екстазі Нарада Муні не зміг більше споглядати себе і Господа.

« Previous Next »