No edit permissions for Japanese

Text 17

premātibhara-nirbhinna-
pulakāṅgo ’tinirvṛtaḥ
ānanda-samplave līno
nāpaśyam ubhayaṁ mune

premā — love; atibhara — excessive; nirbhinna — especially distinguished; pulaka — feelings of happiness; aṅgaḥ — different bodily parts; ati-nirvṛtaḥ — being fully overwhelmed; ānanda — ecstasy; samplave — in the ocean of; līnaḥ — absorbed in; na — not; apaśyam — could see; ubhayam — both; mune — O Vyāsadeva.

おお、ヴェヤーサデーヴァよ。そのとき、幸福感にあまりも圧倒されて私の体のすべての部分がバラバラに活性化された。恍惚の大海に飲み込まれ、私は自分自身と主を見ることができなくなった。

Spiritual feelings of happiness and intense ecstasies have no mundane comparison. Therefore it is very difficult to give expression to such feelings. We can just have a glimpse of such ecstasy in the words of Śrī Nārada Muni. Each and every part of the body or senses has its particular function. After seeing the Lord, all the senses become fully awakened to render service unto the Lord because in the liberated state the senses are fully efficient in serving the Lord. As such, in that transcendental ecstasy it so happened that the senses became separately enlivened to serve the Lord. This being so, Nārada Muni lost himself in seeing both himself and the Lord simultaneously.

« Previous Next »