No edit permissions for Ukrainian

ВІРШ 25

етвад уктвопарарма тан махад
бгӯта набго-лі
ґам аліґам іварам
аха ча тасмаі махат махійасе
іршванма відадге ’нукампіта

етват  —  так; уктв  —  промовивши; упарарма  —  зупинився; тат   —   той ; махат   —   великий ; бгӯтам   —   дивовижний ; набга - ліґам   —   уособлений у звуці ; аліґам   —   невидимий окові; іварам  —  верховний владика; ахам  —  я; ча  —  і; тасмаі   —   Йому ; махатм   —   великому ; махійасе   —   славетному ; ірш—головою; аванмам—поклони; відадге—виконав; анукампіта  —  діставши Його ласку.

На цьому верховний владика, уособлений в звуці й невидимий для очей, найбільше диво з усіх див, перервав Свою мову. Я ж на знак глибокої подяки шанобливо схилив перед Ним голову.

ПОЯСНЕННЯ: Бога - Особи видно не було, лише чутно, проте чути Господа    —    це однаково, що Його бачити. Своїм диханням Бог-Особа створив чотири Веди, і Його бачать і пізнають через трансцендентний звук Вед. Так само і «Бгаґавад-ґіта» представляє Господа в звуці, а звуковий образ Господа тотожний Його особі. З цього випливає, що постійне повторення трансцендентного звуку дає змогу побачити і почути Господа.

« Previous Next »