No edit permissions for Ukrainian

ВІРШ 13–16

аха бгавн бгава чаіва
та іме мунайо ’ґрадж
сурсура-нар нґ
кгаґ мґа-сарісп

ґандгарвпсарасо йакш
ракшо-бгӯта-ґаораґ
паава пітара сіддг
відйдхр чра друм

анйе ча вівідг джів
джала-стгала-набгаукаса
ґрахаркша-кетавас трс
таіта станайітнава

сарва пуруша еведа
бгӯта бгавйа бгавач ча йат
тенедам вта віва
вітастім адгітішхаті

ахам  —  я; бгавн  —  ти; бгава  —  Господь Шіва; ча  —  також; ева — безперечно; те — вони; іме — всі; мунайа — великі мудреці ; аґра-дж   —   народжені перед тобою; сура   —   півбоги; асура  —  демони; нар  —  люди; нґ  —  жителі планети Наґів; кгаґ   —   птахи; мґа   —   звірі; сарісп   —   плазуни; ґандгарва-апсараса, йакш, ракша-бгӯта-ґаа-ураґ, паава, пітара, сіддг, відйдгр, чра   —   жителі всіляких планет; друм  —  рослинний світ; анйе  —  багато інших; ча   —   також; вівідг   —   різних видів; джів   —   живі істоти; джала  —  вода; стгала  —  земля; набга-окаса  —  мешканці неба (птахи); ґраха  —  астероїди; кша  —  потужні зірки; кетава  —  комети; тр  —  світила; таіта  —  блискавка; станайітнава  —  грім у хмарах; сарвам  —  усе; пуруша  —  Бог- Особа; ева ідам  —  безперечно, все це; бгӯтам  —  все, що створено тепер; бгавйам  —  що буде створене; бгават  —  і що було створене в минулому ; ча   —   також ; йат   —   будь-що ; тена ідам  —  це все Ним; втам  —  охоплено; вівам  —  що охоплює весь усесвіт ; вітастім   —   півліктя ( приблизно 23 см); адгітішгаті  —  перебуває.

Усі , починаючи від мене [ Брахми ] і до тебе з Бгавою [Шівою], всі великі мудреці, народжені до тебе, півбоги, демони, наґи, люди, птахи, звірі, плазуни і т. д. і всі прояви матерії у всесвітах: планети, зірки, астероїди, світила, блискавка, грім,    —    а також жителі різноманітних планетних систем: ґандгарви, апсари, якші, ракшаси, бгутаґани, ураґи, пашу, піти, сіддги, від’ядгари, чарани та інші різновиди живих істот, у тому числі птахи, звірі, дерева і все суще у всі часи    —    в минулому, теперішньому і майбутньому    —     все охоплене всесвітньою формою Господа. Проте Сам Він трансцендентний до цього всього і вічно існує у формі, заввишки незбільш як двадцять три сантиметри.

ПОЯСНЕННЯ: Верховний Бог-Особа у Своєму частковому прояві Наддуші, заввишки незбільш як двадцять три сантиметри, Своєю могутньою енерґією поширюється у всесвітню форму, що містить у собі все проявлене розмаїття органічної і неорганічної матерії. Отже, все проявлене у всесвіті розмаїття невідмінне від Господа, так само як різні за формою золоті прикраси невідмінні від державного золотого запасу. Іншими словами, Господь    —    це Верховна Особа, що керує усім всесвітом, проте водночас Він залишається верховна незалежна особа, відмінна від усього матеріального творіння. Тому в «Бгаґавад-ґіті» (9.4–5) Його названо Йоґешвара. Усе спочиває на енерґії Господа Шрі Крішни, проте Господь відмінний від усіх і трансцендентний до всього. Про це також свідчить ведична ріґ-мантра    —     «Пуруша-сукта». Цю філософську істину одночасної єдности й відмінности, відому як ачінт’я-бгедабгеда-таттва, проголосив Господь Шрі Чайтан’я Махапрабгу. Брахма, Нарада та всі інші єдині з Верховним Господом і водночас відмінні від Нього. Ми всі єдині з Господом, так само як золоті прикраси якісно єдині з золотом державної скарбниці, проте окрема прикраса кількісно аж ніяк не рівна скарбниці. Золотий запас країни не зникає, скільки прикрас із нього не візьми, бо державний запас    —    пурнам, повний. Навіть якщо від цього пурнам походить інший пурнам, верховний пурнам залишається незмінний. Ця істина для наших теперішніх недосконалих чуттів незбагненна, тому Господь Чайтан’я визначив Свою філософію як ачінт’я(незбагненна). За свідченням «Бгаґавад-ґіти» і «Бгаґаватам», філософія ачінт’я-бгедабгеда-таттви Господа Чайтан’ї    —    це досконале пояснення Абсолютної Істини.

« Previous Next »