No edit permissions for Ukrainian

ВІРШ 13

бгрджішубгір йа паріто вірджате
ласад-вімнвалібгір махтманм
відйотамна прамадоттамдйубгі
савідйуд абгрвалібгір йатг набга

бгрджішубгі   —   сяйливими ; йа   —   Вайкунтгалоки ; паріта —  оточені; вірджате  —  так розміщені; ласат  —  яскравих; вімна   —   літаків; авалібгі   —   флотиліями; мах-тманм  —  великих відданих Господа; відйотамна  —  прекрасні, наче блискавка; прамада  —  жінки; уттама  —  небесні; адйубгі  —  кольором шкіри; са-відйут  —  з блискавкою; абгрвалібгі  —  з хмарами в небі; йатг  —  наче; набга  —  небо.

Небо навколо планет Вайкунтги виблискує від чудових літаків, на яких літають великі махатми, віддані Господа, і прекрасні, мов блискавки, жінки божественного кольору шкіри. Усе це разом справляє враження неба, прикрашеного хмарами й блискавками.

ПОЯСНЕННЯ: З даного вірша випливає, що на планетах Вайкунтги також є літаки, що яскраво сяють, і на них літають великі віддані Господа разом з жінками небесної вроди, променистими, немов блискавки. Якщо там є літаки, там повинні бути й інші засоби пересування, проте вони відмінні від механічних пристроїв, які ми бачимо в цьому світі. Усе в духовному світі має однакову природу вічности, знання й блаженства, тому літаки та інші засоби пересування за своєю природою там теж Брахман. Хоча там нічого, крім Брахмана, не існує, не слід хибно вважати, ніби там є тільки порожнеча і немає ніякого розмаїття. Такі помилкові думки виникають за браком знання. Той, хто має знання, ніколи не уявлятиме Брахман порожнечею. Якщо в духовному світі є літаки, жінки й чоловіки, то мають бути й міста, будинки та все інше, відповідно до потреб тої чи іншої планети. Недосконалість явищ цього світу не слід переносити на уявлення про світ трансцендентний. Треба враховувати природу трансцендентного світу, що, як уже пояснено, повністю вільна від впливу часу і т. ін.

« Previous Next »