11
аджта-атро пратійаччга дйа
тітікшато дурвішаха тавґа
сахнуджо йатра вкодархі
васан руш йат твам ала бібгеші
аджта-атро — Юдгіштгіри, що не має ворогів; пратійаччга — поверни; дйам — законну частку; тітікшата — терплячого; дурвішахам — нестерпну; тава — твою; ґа — образу; саха — разом із; ануджа — молодшими братами; йатра — серед яких; вкодара — Бгіма; ахі — змія, що прагне помсти; васан — важко дихаючи; руш — розгніваний; йат — кого; твам — ти; алам — звісно; бібгеші — боїшся.
[Відура сказав:] Ти повинен негайно повернути законну частку Юдгіштгірі, що нікого не має собі за ворога і що через твої злочини терпів несказанні страждання. Він чекає на це, і так само його молодші брати, серед яких тяжко дихає спраглий помсти Бгіма. Він схожий на розлючену змію і ти, звісно, боїшся його.