10
йе ме танӯр двіджа-варн духатір мадій
бгӯтнй алабдга-арані ча бгеда-буддгй
дракшйантй аґга-кшата-до хй ахі-манйавас тн
ґдгр руш мама кушантй адгідаа-нету
йе — хто; ме — Моє; танӯ — тіло; двіджа-варн — найліпші з брахманів; духаті — корови; мадій — пов’язані зі Мною; бгӯтні — живі істоти; алабдга-арані — беззахисні; ча — і; бгеда-буддгй — вважаючи відмінними; дракшйанті — дивляться; аґга — гріхом; кшата — знищена; да — розсудливість; хі — бо; ахі — як змія; манйава — люті; тн — тих самих осіб; ґдгр — подібні до стерв’ятників посланці; руш — люто; мама — Мої; кушанті — роздирають; адгідаа-нету — наглядача, що визначає кару, Ямараджі.
Брахмани, корови й беззахисні істоти становлять Моє власне тіло. Лише люди, яким гріхи потьмарили розум, вважають цих істот відмінними від Мене. Такі люди не ліпші за злих змій, і посланці карателя грішників, Ямараджі, у подобі яструби своїми дзьобами роздирають їх на шматки.
ПОЯСНЕННЯ: Згідно з «Ману-самхітою», беззахисні істоти — це корови, брахмани, жінки, діти й старі люди. Серед цих п’яти категорій у даному вірші виділено брахманів та корів, бо Господь завжди особливо піклується про брахманів та корів, за що згадано в одній з молитв до Нього. Отже, Господь наказує, щоб ніхто не чинив зла цим п’яти категоріям беззахисних живих істот, і передусім брахманам та коровам. В деяких версіях «Бгаґаватам» замість слова духат вжито слово духіт. В обох випадках значення те саме. Духат означає «корова», і духіт також можна вживати в значення «корова», тому що корову вважають за дочку бога Сонця. Так само, як діти завжди повинні перебувати під опікою батьків, жіноцтво також повинно перебувати під опікою батька, чоловіка або дорослого сина. Про беззахисних істот повинні піклуватися їхні опікуни, бо інакше на цих опікунів чекає кара Ямараджі, якому Господь доручив наглядати за гріховними створіннями. Помічників, чи посланців, Ямараджі цей вірш порівнює до яструбів, а людей, які нехтують своїми обов’язками й не піклуються про своїх підопічних, — до змій. Яструби завжди безжально розправляються із зміями, і так само посланці Ямараджі безжально розправляються з недбалими опікунами.