No edit permissions for Ukrainian

45–47

правійа тат тіртга-варам
ді-рджа сахтмаджа
дадара мунім сіна
тасмін хута-хутанам

відйотамна вапуш
тапасй уґра-йудж чірам
нтікшма бгаґавата
сніґдгпґвалокант

тад-вйхтмта-кал-
пійӯша-раваена ча

пру падма-палкша
джаіла чіра-всасам
упасарітйа маліна
йатгрхаам асасктам

правійа  —  увійшовши; тат  —  в те; тіртга-варам  —  найліпше із святих місць; ді-рджа  —  перший з монархів (Сваямбгува Ману); саха-тмаджа  —  разом з дочкою; дадара  —  побачив; мунім  —  мудреця; сінам  —  що сидів; тасмін  —  в тій оселі; хута  —  в який ллють підношення; хута-аанам  —  святий вогонь; відйотамнам  —  яскраво сяючи; вапуш  —  своїм тілом; тапасі  —  в аскезі; уґра  —  жахливо; йудж  —  занурений у практику йоґи; чірам  —  тривалий час; на  —  не; атікшмам  —  дуже схудлий; бгаґавата  —  Господа; сніґдга  —  ласкавого; апґа  —  кинутого скоса; авалокант  —  погляду; тат  —  Його; вйхта  —  від слів; амта-кал  —  наче місяць; пійӯша  —  нектар; раваена  —  почувши; ча  —  і; прум  —  високий; падма  —  лотос; пала  —  пелюстки; акшам  —  очі; джаілам  —  скуйовджене волосся; чіра-всасам  —  вдягнутий у дрантя; упасарітйа  —  підійшовши; малінам  —  вкритий брудом; йатг  —  як; архаам  —  самоцвіт; асасктам  —  невідшліфований.

З’явившись у цій найсвятішій обителі разом з дочкою і наблизившись до самітницької хижі мудреця, перший з монархів, Сваямбгува Ману побачив, що Кардама Муні щойно вмилостивив священний вогонь жертовними узливаннями і сидить перед вогнищем. Тіло мудреця випромінювало незрівнянне сяйво. Незважаючи на свої тривалі аскези, він не змарнів, тому що Господь скинув на нього Своїм ласкавим оком і напоїв його слух нектаром Своїх місяцеподібних слів. Мудрець мав високий зріст, широкі, немов лотосові пелюстки, очі і скуйовджене волосся на голові. Вбраний він був у дрантя. Підійшовши до мудреця, Сваямбгува Ману побачив, що він вкритий брудом, як невідшліфований самоцвіт.

ПОЯСНЕННЯ: Ці вірші описують, як виглядає брахмачарі-йоґі. Перший ранковий обов’язок брахмачарі, що намагається досягнути висот духовного життя,    —    це провести хута-хуташану, жертовне узливання Верховному Господу. Ті, хто практикує брахмачар’ю, не можуть спати до сьомої чи до дев’ятої години ранку. Вони повинні вставати вдосвіта, принаймні за півтори години до сходу сонця, і проводити жертовне узливання, або, за нинішньої епохи, потворювати святе ім’я Господа, Харе Крішна. Господь Чайтан’я пояснював: калау нстй ева нстй ева нстй ева ґатір анйатг    —    за цієї епохи немає іншого шляху, немає іншого шляху, немає іншого шляху, крім повторення святого імені Господа. Брахмачаріповинен підніматися рано-вранці і, рівно сівши, повторювати святе ім’я Господа. Слово відйотамнам вказує на те, що тіло Кардами Муні сяяло ознаками справжнього брахмачарі. За цим завжди можна побачити, що людина виконала великі аскези, практикуючи йоґу. Люди, які п’ють, палять тютюн чи провадять необмежене статеве життя, ніколи не можуть бути гідними послідовниками йоґи. Загалом йоґи дуже худі, тому що живуть життям, позбавленим комфорту. Однак Кардама Муні не був худим, тому що віч-на-віч побачив Верховного Бога-Особу. Слово сніґдгпґвалокант, вжите в цьому вірші, вказує на те, що йому пощастило побачитися з Господом лицем до лиця. Він пашів здоров’ям, тому що власними вухами слухав нектарні слова, які сходили з лотосових вуст Бога-Особи. Так само і в того, хто слухає трансцендентні звуки святого імені Господа, Харе Крішна, поліпшується здоров’я. Ми особисто бачили, як багато брахмачарі та ґріхастх, які приєдналися до Міжнародного товариства свідомості Крішни, за якийсь час стали пашіти здоров’ям. Дуже важливо, щоб брахмачарі, який присвячує життя духовному розвитку, просто пашів здоров’ям. Дуже вдалим є в цьому вірші порівняння мудреця до невідшліфованого самоцвіта. Навіть якщо здобутий з копальні самоцвіт виглядає невідшліфованим, він все одно має особливий блиск. Так само, хоча Кардама не був гарно вбраний і тіло його не вирізнялося чистотою, своїм загальним виглядом він скидався на самоцвіт.

« Previous Next »