7
сандахйамна-сарвґа
ешм удвахандгін
каротй авірата мӯго
дурітні дурайа
сандахйамна — згоряючи; сарва — всі; аґа — його члени; ешм — цих родичів; удвахана — підтримання; дгін — з тривогою; кароті — виконує; авіратам — завжди; мӯга — дурень; дурітні — гріховні дії; дурайа — зловмисник.
Хоча такий дурень згорає від тривоги, він постійно чинить усілякі гріхи, плекаючи нездійсненні надії і намагаючись забезпечити прожиток для своєї так званої родини і громади.
ПОЯСНЕННЯ: Сказано, що легше впоратися з великою імперією, ніж прогодувати невеличку сім’ю. Це особливо справедливо за цих часів, коли Калі-юґа набрала такої сили, що всі живуть у постійних турботах і тривозі про сім’ю, з якою вони ототожнюють себе під впливом майі, чи ілюзії. Сім’я, яку ми намагаємося прогодувати, — це творіння майі і спотворене відображення родини, яка існує на Крішналоці. На Крішналоці також є сім’я, друзі, громада, батько й мати — там є все, але там усе вічне. Тут щоразу, коли ми змінюємо тіло, міняються й наші родичі. Іноді ми народжуємося в родині людей, іноді — в родині півбогів, іноді — в родині котів, а іноді — в родині собак. Родичі, співвітчизники і друзі в цьому світі постійно змінюються, і тому називаються асат. Духовна наука вчить, що, доки ми прив’язані до асат, до тимчасових, неіснуючих товариства і сім’ї, доти ми будемо жити в постійній тривозі. Матеріалісти не усвідомлюють, що сім’я, товариство і дружба в цьому світі — це лише тіні, і тому прив’язуються до них. Цілком природно, що їхня серця завжди згорають від турботи, але, незважаючи на всі незручності, вони далі працюють і намагаються підтримувати ці ілюзорні сім’ї, не знаючи про справжні родинні стосунки із Крішною.