No edit permissions for Ukrainian

21

татас те кшіа-сукт
пунар локам іма саті
патанті віва деваі
садйо вібграітодай

тата  —  тоді; те  —  вони; кшіа  —  вичерпані; су-кт  —  результати доброчесної діяльності; пуна  —  знову; локам імам  —  на цю планету; саті  —  о праведна мати; патанті  —  падають; віва  —  безпорадні; деваі  —  вищою силою; садйа  —  раптом; вібграіта  —  скинуті; удай  —  їхній добробут.

Коли результати їхньої доброчесної діяльності вичерпуються, вони з вищої волі знову падають на цю планету, як людина, досягнувши високої посади, іноді несподівано падає зі свого становища.

ПОЯСНЕННЯ: Іноді трапляється, що людина досягає дуже високої урядової посади, а тоді раптом падає, і ніхто не може їй допомогти. Так само, коли приємний період закінчується, нерозумні люди, яким найбільше кортіло стати жителем вищих планет, змушені падати назад на цю планету. Різниця між піднесенням відданого і звичайної людини, прив’язаної до корисливої діяльності, полягає в тому, що відданий, досягнувши духовного царства, більше ніколи не падає, а звичайна людина падає вниз навіть після того, як досягнула найвищої планетної системи, Брахмалоки. «Бгаґавад-ґіта» підтверджує (брахма-бгуванл лок), що навіть той, хто піднімається до найвищої планети, змушений повертатися вниз. Разом з тим Крішна запевняє в «Бгаґавад-ґіті» (8.16): мм упетйа ту каунтейа пунар джанма на відйате    —    «Кожен, хто досягає Моєї обителі, більше ніколи не повертається до зумовленого життя в матеріальному світі».

« Previous Next »