No edit permissions for Ukrainian

7

манур увча
ала ватстірошеа
тамо-двреа ппман
йена пуйа-джанн етн
авадгіс твам анґаса

ману увча  —  Ману сказав; алам  —  досить; ватса  —  синку; атірошеа  —  з великим гнівом; тама-двреа  —  шляхом невігластва; ппман  —  гріховним; йена  —  яким; пуйа-джанн  —  якшів; етн  —  цих усіх; авадгі  —  ти вбив; твам  —  ти; анґаса  —  безгрішних.

Господь Ману сказав: Дорогий синку, зупинися! Треба уникати надмірного гніву, бо це дорога до пекла. Вбиваючи невинних якшів, ти вже перебираєш міру.

ПОЯСНЕННЯ: Слово атірошеа, вжите в цьому вірші, означає «надмірним гнівом». Коли Дгрува Махараджа у своєму гніві вийшов за межі дозволеного, його дід, Сваямбгува Ману, відразу ж вирішив втримати його від дальшого гріха. З цього можна зрозуміти, що, хоча саме по собі вбивство інших живих істот не є злом, якщо вбивство невиправдане чи якщо вбивають невинну особу, то воно веде в пекло. Дгрува Махараджа був врятований від цього гріха, тому що він був великий відданий.

Кшатрії дозволено вбивати тільки для того, щоб захищати закон і підтримувати лад у державі. Він не має права вбивати або чинити насильство без достатніх підстав. Насильство, безперечно, веде до пекельного життя, але для підтримання закону й порядку в державі воно теж потрібне. Господь Ману заборонив Дгруві Махараджі, вбивати якшів, бо лише один з них заслужив кари, вбивши його брата Уттаму. Решта якшів не заслужили кари. Однак ми бачимо, що в сучасних війнах війська нападають на мирних жителів, які ні в чому не винні. Згідно з законами Ману, такі воєнні дії являють собою великий гріх. Окрім того, нині цивілізовані країни підтримують численні бойні, на яких вбивають невинних тварин. Тому, коли на одну країну нападає інша й тисячами винищує її жителів, це слід розцінювати як реакцію на їхні власні гріхи. Такий закон природи.

« Previous Next »