No edit permissions for Ukrainian

28

на відмеха девн
хелана вайам ав апі
йан на ґханті бгґн свн
йе дев карма-скшіа

на  —  не; відма  —  знаходимо; іха  —  в цьому зв’язку; девнм  —  півбогів; хеланам  —  зневагу; вайам  —  ми; ау  —  найменшу; апі  —  навіть; йат  —  через яку; на  —  не; ґханті  —  приймають; бгґн  —  частки; свн  —  свої; йе  —  хто; дев  —  півбоги; карма-скшіа  —  свідки жертвопринесення.

Дорогий царю, ми не знаходимо причини, з якої півбоги могли б образитися, однак ніхто з півбогів, свідків жертвопринесення, не приймає своєї частки підношень. Ми не знаємо, в чому тут причина.

ПОЯСНЕННЯ: Цей вірш вказує на те, що, коли жрець робить підношення недбало, півбоги не приймають своїх часток. Так само у відданому служінні трапляються образи, що звуться сева-апарадгами. Ті, хто поклоняється храмовим Божествам Радги і Крішни, повинні уникати цих образ у своєму служінні. Образи, які трапляються у служінні, описано в «Нектарі відданості». Якщо ми пропонуємо своє служіння Божествам напоказ, не намагаючись уникати сева-апарадг, Божества Радги й Крішни, безперечно, не прийматимуть підношення від таких невідданих. Отже, віддані, які служать у храмі, не повинні вигадувати власних методів, а повинні стараннно дотримуватися визначених засад чистоти, і тоді Радга й Крішна приймуть їхні підношення.

« Previous Next »