No edit permissions for Ukrainian

27

рджан хавішй адушні
раддгайсдітні те
чгандсй айта-ймні
йоджітні дгта-вратаі

рджан  —  царю; хавіші  —  жертовні підношення; адушні  —  не осквернені; раддгай  —  з великою вірою і старанністю; сдітні  —  зібрані; те  —  твої; чгандсі  —  мантри; айта-ймні  —  бездоганні; йоджітні  —  належно виконані; дгта-вратаі  —  гідними брахманами.

О царю, ми певні, що все потрібне для жертвопринесення ти зібрав дуже ретельно і з великою вірою, нічого не осквернивши. Ми теж повторюємо ведичні гімни без жодних вад, тому що всі присутні брахмани-жерці досвідчені і виконують усі обряди належним чином.

ПОЯСНЕННЯ: Досвідчені брахмани володіють наукою правильної вимови ведичних мантр. Поєднані у ведичну мантру санскритські слова треба правильно виспівувати, бо інакше мантра не матиме сили. За цієї епохи брахмани не мають ні глибокого знання санскриту, ні чистоти щоденних звичок. Однак той, хто повторює мантру Харе Крішна, досягає найвищого блага, яке можуть дарувати жертвопринесення. Навіть якщо мантру Харе Крішна промовляють неправильно, в ній криється така сила, що людина все одно досягає результату.

« Previous Next »