No edit permissions for Ukrainian

18

увча ча мах-бгґа
дгарма-джпанна-ватсала
трхі мм апі бгӯтн
плане ’вастгіто бгавн

увча  —  сказала; ча  —  і; мах-бгґам  —  великому й щасливому царю; дгарма-джа  —  о знавець релігійних засад; панна-ватсала  —  о притулку відданих; трхі  —  врятуй; мм  —  мене; апі  —  справді; бгӯтнм  —  живих істот; плане  —  в захисті; авастгіта  —  перебуваючи; бгавн  —  Твоя Величність.

Звертаючись до великого й наділеного щасливою долею царя Прітгу як до знавця релігійних засад і притулку відданих, вона сказала: Будь ласка, пощади мене. Ти захисник усіх живих істот, і тепер ти цар цієї планети.

ПОЯСНЕННЯ: Земля в подобі корови назвала царя Прітгу дгарма-джа, тобто тим, хто знається на релігійних засадах. Релігійні заповіді вчать царя та всіх інших піклуватися про жінок, корів, дітей, брахманів та старих людей. Саме через те мати-Земля прибрала подобу корови. Крім того, вона була жінка. Тому вона звернулася до царя як до людини, обізнаної з релігійними засадами. Релігійні засади також забороняють вбивати того, хто просить пощади. Вона також нагадала царю Прітгу, що він не лише втілення Бога, але й цар Землі, і тому його обов’язок    —    пробачити їй.

« Previous Next »