23
йаваса джаґдгй анудіна
наіва доґдгй аудгаса пайа
тасйм ева хі душй
дао нтра на асйате
йавасам — зелену траву; джаґдгі — їси; анудінам — щодня; на — ніколи; ева — певно; доґдгі — даєш; аудгасам — у вим’ї; пайа — молоко; тасйм — корову, яка; евам — так; хі — певно; душйм — провинилася; даа — кара; на — не; атра — тут; на — не; асйате — рекомендована.
Хоча ти щодня їси зелену траву, твоє вим’я не наповнюється молоком і з тебе нічого не надоїш. Ти свідомо чиниш гріх, тому те, що ти прибрала подобу корови, не звільняє тебе від кари.
ПОЯСНЕННЯ: Корова їсть зелену траву на пасовищі, і її вим’я наповнюється молоком, яке пастухи можуть доїти. Люди виконують яґ’ї (жертвопринесення) для того, щоб в небі було достатньо хмар і щоб з них на землю проливалося достатньо води. Слово пайа може стосуватися як молока, так і води. Належачи до числа півбогів, Земля приймала свою частку дарів у яґ’ях — тобто їла зелену траву, але у відповідь не давала достатніх урожаїв зерна — тобто не наповнювала своє вим’я молоком. Тому Прітгу Махараджа справедливо погрожував покарати її за цю провину.