No edit permissions for Ukrainian

23

йаваса джаґдгй анудіна
наіва доґдгй аудгаса пайа
тасйм ева хі душй
дао нтра на асйате

йавасам  —  зелену траву; джаґдгі  —  їси; анудінам  —  щодня; на  —  ніколи; ева  —  певно; доґдгі  —  даєш; аудгасам  —  у вим’ї; пайа  —  молоко; тасйм  —  корову, яка; евам  —  так; хі  —  певно; душйм  —  провинилася; даа  —  кара; на  —  не; атра  —  тут; на  —  не; асйате  —  рекомендована.

Хоча ти щодня їси зелену траву, твоє вим’я не наповнюється молоком і з тебе нічого не надоїш. Ти свідомо чиниш гріх, тому те, що ти прибрала подобу корови, не звільняє тебе від кари.

ПОЯСНЕННЯ: Корова їсть зелену траву на пасовищі, і її вим’я наповнюється молоком, яке пастухи можуть доїти. Люди виконують яґ’ї (жертвопринесення) для того, щоб в небі було достатньо хмар і щоб з них на землю проливалося достатньо води. Слово пайа може стосуватися як молока, так і води. Належачи до числа півбогів, Земля приймала свою частку дарів у яґ’ях    —    тобто їла зелену траву, але у відповідь не давала достатніх урожаїв зерна    —    тобто не наповнювала своє вим’я молоком. Тому Прітгу Махараджа справедливо погрожував покарати її за цю провину.

« Previous Next »