No edit permissions for Ukrainian

35

апм упастге майі нвй авастгіт
прадж бгавн адйа ріракшішу кіла
са віра-мӯрті самабгӯд дгар-дгаро
йо м пайасй уґра-аро джіґгсасі

апм  —  води; упастге  —  що лежала на поверхні; майі  —  на мені; нві  —  на човні; авастгіт  —  стоячи; прадж  —  живі істоти; бгавн  —  Ти; адйа  —  сьогодні; ріракшішу  —  бажаючи захистити; кіла  —  справді; са  —  Він; віра-мӯрті  —  в образі великого героя; самабгӯт  —  став; дгар-дгара  —  захисник земної планети; йа  —  хто; мм  —  мене; пайасі  —  через молоко; уґра-ара  —  гострими стрілами; джіґгсасі  —  бажаєш убити.

Дорогий Господи, так Ти колись врятував мене, піднявши з води, і після того Тебе стали прославляти як Дгарадгару    —    того, хто тримає всю Землю. Однак зараз Ти, прибравши подобу великого воїна, збираєшся вбити мене Своїми гострими стрілами. Але я подібна до човна, що тримається на поверхні води й підтримує на собі всіх інших.

ПОЯСНЕННЯ: Господа називають Дгарадгарою, і це ім’я означає «той, хто, втілившись як вепр, підтримує Землю на Своїх іклах». Іншими словами, Земля в образі корови звертає увагу на суперечливість Господніх дій. Хоча колись Він врятував Землю, тепер Він зібрався знищити її, незважаючи на те, що вона подібна до човна. Ніхто не може збагнути діяння Господа. Тільки за браком розуміння люди іноді вважають Господні дії суперечливими.

« Previous Next »