No edit permissions for Bulgarian

ТЕКСТ 35

апм упастхе майи нвй авастхит
прадж бхавн адя рираки
у кила
са вӣра-мӯрти самабхӯд дхар-дхаро
йо м паясй угра-шаро джигхсаси

апм – на водата; упастхе – който се намира на повърхността; майи – в мене; нви – в кораб; авастхит – намиращи се; прадж – живите същества; бхавн – Ти; адя – сега; риракиу – желаещ да защитиш; кила – наистина; са – Той; вӣра-мӯрти – в образа на велик герой; самабхӯт – стана; дхар-дхара – защитникът на планетата Земя; я – този, който; мм – мене; паяси – заради млякото; угра-шара – с остри стрели; джигхсаси – желаеш да убиеш.

О, Господи, тогава Ти ме спаси, като ме извади от водата, и се прослави с името Дхардхара – този, който поддържа Земята. А сега си приел образа на велик герой и се готвиш да ме убиеш с острите си стрели. Не забравяй обаче, че като кораб, плуващ върху водата, аз нося върху себе си всичко.

Богът е известен като Дхардхара – „глиганът, който крепи планетата Земя върху бивниците си“. Земята в образа на крава виждала противоречие в деянията на Бога – по-рано Той я бил спасил, а сега искал да я погуби, въпреки че за своите обитатели тя била като кораб, плуващ във водата. Никой не може да разбере дейностите на Бога. В невежеството си понякога хората мислят, че неговите постъпки са противоречиви.

« Previous Next »