No edit permissions for Ukrainian

11

сам ча куру м рджан
дева-вша йатг пайа
апартв апі бгадра те
упвартета ме вібго

самм  —  рівну; ча  —  також; куру  —  зроби; мм  —  мене; рджан  —  царю; дева-вшам  —  пролита в формі дощів, що випадають з милості царя Індри; йатг  —  як; пайа  —  вода; апа-тау  —  коли закінчиться сезон дощів; апі  —  навіть; бгадрам  —  щастя; те  —  тобі; упвартета  —  залишатиметься; ме  —  на мені; вібго  —  Господи.

Дорогий царю, також ти повинен вирівняти всю поверхню земної кулі. Це допоможе мені зберігати в ґрунті воду навіть після того, як закінчиться сезон дощів, що випадають з милості царя Індри. Дощова вода залишатиметься на земній поверхні, тому ґрунт, вологий і родючий, даватиме хороші урожаї.

ПОЯСНЕННЯ: Цар райських планет, Індра,    —    це повелитель блискавок і дощу. Переважно блискавки б’ють у верхівки гір, щоб розбити їх на шматки. З часом, коли ці уламки розсипаються навколо, поверхня стає поступово придатною для рільництва. Збіжжя найлегше вирощувати на рівних ділянках землі. Отож Земля попрохала Махараджу Прітгу розрівняти земну поверхню, порозбивавши пагорби й гори.

« Previous Next »