No edit permissions for Ukrainian

28

вайа марутвантам іхртга-нана
хваймахе твач-чгравас хата-твішам
айтаймопахаваір анантара
прасахйа рджан джухавма те ’хітам

вайам  —  ми; марут-вантам  —  царя Індру; іха  —  сюди; артга  —  твоїх інтересів; нанам  —  руйнівника; хваймахе  —  закличемо; тват-равас  —  твоєю величчю; хата-твішам  —  позбавлений своєї сили; айтайма  —  не використовуваними до того; упахаваі  —  закличними мантрами; анантарам  —  негайно; прасахйа  —  силоміць; рджан  —  царю; джухавма  —  принесемо в жертву вогню; те  —  твого; ахітам  —  ворога.

Дорогий царю, Індра вже втратив свою колишню силу, спробувавши перешкодити твоєму жертвопринесенню. Ми прикличемо його сюди ведичними мантрами, які ще не були використані, і він неодмінно постане перед нами. Тоді, силою наших мантр, ми вкинемо його в вогонь, тому що він твій ворог.

ПОЯСНЕННЯ: Правильно повторюючи ведичні мантри під час жертвопринесення, можна досягнути багато дивовижних речей. Однак за Калі-юґи немає вмілих брахманів, здатних правильно повторювати мантри. Тому немає сенсу намагатися виконувати такі великі жертвопринесення. Єдине жертвопринесення, рекомендоване за цієї епохи,    —    це рух санкіртани.

« Previous Next »