No edit permissions for Ukrainian

9

рӯйат брахмаршайо ме
саха-дев сахґнайа
сдгӯн брувато втта
нджнн на ча матсарт

рӯйатм  —  послухай; брахма-шайа  —  о мудреці серед брахманів; ме  —  мені; саха-дев  —  о півбоги; саха-аґнайа  —  о боги вогню; сдгӯнм  —  шляхетних; брувата  —  кажучи; вттам  —  манер; на  —  не; аджнт  —  з невігластва; на ча  —  і не; матсарт  —  від заздрості.

О мудреці, брахмани й боги вогню, що зібралися тут, зверніть-но увагу на те, що я скажу, бо я говоритиму про манери шляхетних людей. Я кажу це не від невігластва чи від злоби.

ПОЯСНЕННЯ: Збираючись лаяти Господа Шіву, Дакша дипломатично намагається заздалегідь заспокоїти зібрання. Він запевнив усіх, що хоче сказати дещо про манери вихованих людей, хоча це, природно, може уразити когось із невихованих вискочнів і виявитися неприємним для зібраних, які не бажають, щоб при них кого-небудь ображали, навіть якщо йдеться про невихованих осіб. Іншими словами, він прекрасно знав, що ганитиме Господа Шіву, який має бездоганний характер. Що ж стосується злоби, то він з самого початку вороже ставився до Господа Шіви й тому не помічав, що й зараз його штовхає злоба та заздрість. Хоча він говорив, як людина, занурена в невігластво, він хотів приховати це, запевняючи, що говорить не через нахабство й не через заздрість.

« Previous Next »