No edit permissions for Ukrainian

27

ка ете ’нупатг йе та
екдаа мах-бга
ет в лалан субгру
ко ’йа те ’хі пура-сара

ке  —  хто; ете  —  ці всі; анупатг  —  послідовники; йе  —  хто; те  —  твої; екдаа  —  одинадцять; мах-бга  —  кремезні охоронці; ет  —  ці всі; в  —  також; лалан  —  жінки; су-бгру  —  о прекрасноброва; ка  —  хто; айам  —  ця; те  —  твоя; ахі  —  змія; пура  —  попереду; сара  —  що йде.

Дорога лотосоока дівчино, хто ці одинадцять могутніх охоронців, що ні на крок від тебе не відходять, і хто ці десять особливих слуг? Що це за жінки, які ходять слідом за слугами, і що це за змія, яка йде перед тобою?

ПОЯСНЕННЯ: Десять могутніх слуг розуму    —    це п’ять діяльних чуттів і п’ять пізнавальних чуттів. Усі ці десять чуттів діють під керівництвом розуму. Розум і десять чуттів являють собою одинадцять сильних охоронців тіла. Сотні жінок, що прислуговують чуттям, названо тут словом лалан. Розум діє під керівництвом інтелекту, розуму підпорядковуються десять чуттів, а їм коряться незліченні бажання. Однак діяльність їх усіх залежить від життєвої сили, яку тут уособлює змія. Доки життєва сила присутня в тілі, здатний функціонувати і розум, і підпорядковані йому чуття, що породжують численні матеріальні бажання. Насправді усе це товариство ставить живу істоту, пуранджану, в незручне становище, тому що просто породжує численні турботи. Однак той, хто віддається Верховному Богові-Особі й покладається в усьому на Нього, звільняється від усіх турбот. Тому Прахлада Махараджа радить людині, зануреній в матеріалістичне життя, в якому все минає і немає нічого постійного, віддатися під захист Верховного Бога-Особи й відкласти вбік усі свої так звані обов’язки, щоб таким чином стати вільним від усіх турбот.

« Previous Next »