No edit permissions for Ukrainian

16

са саптабгі атаір еко
віатй ча ата сам
пураджана-пурдгйакшо
ґандгарваір йуйудге балі

са  —  він; саптабгі  —  з сімома; атаі  —  сотнями; ека  —  сам; віатй  —  двадцятьма; ча  —  і; атам  —  сотню; сам  —  років; пураджана  —  царя Пуранджани; пура-адгйакша  —  наглядач міста; ґандгарваі  —  з ґандгарвами; йуйудге  —  воював; балі  —  героїчний.

П’ятиголовий змій, наглядач і захисник міста царя Пуранджани, сто років сам—один воював з ґандгарвами, хоча їх було сімсот двадцять, а він був один.

ПОЯСНЕННЯ: Триста шістдесят днів і триста шістдесят ночей    —    це сімсот двадцять воїнів Чандавеґи (часу). Протягом усього життя, від народження й до самої смерті, всім доводиться боротися з цими воїнами. Цю війну називають боротьбою за виживання. Однак, незважаючи на цю боротьбу, жива істота ніколи не вмирає. Як засвідчує «Бгаґавад-ґіта» (2.20), жива істота вічна:

на джйате мрійате в кадчін
нйа бгӯтв бгавіт в на бгӯйа
аджо нітйа вато ’йа пуро
на ханйате ханйамне арре

«Для душі не існує ні народження, ні смерті. Душа ніколи не виникала, ніколи не виникає і ніколи не виникатиме. Вона    —    ненароджена, вічна, неминуща і відначальна. Вона не гине, коли гине тіло». Насправді жива істота не народжується і не вмирає, але протягом усього життя їй доводиться змагатися з суворими законами матеріальної природи. Також їй доводиться зазнавати всіляких страждань. Попри це все, жива істота через свою ілюзію вважає, що вона має змогу насолоджуватися чуттями і тому в неї все гаразд.

« Previous Next »