26
та йаджа-пааво ’нена
саджапт йе ’дайлун
куграі чіччгіду круддг
смаранто ’мівам асйа тат
там — ого; йаджа-паава — жертовні тварини; анена — ним; саджапт — убиті; йе — всі ті, які; адайлун — немилосердним; куграі — сокирами; чіччгіду — розрубані; круддг — люті; смаранта — пам’ятаючи; амівам — гріхи; асйа — його; тат — те.
У численних жертвопринесення немилосердний цар Пуранджана вбив багато тварин. Тепер, користаючись із можливості, ці всі тварини стали бити його своїми рогами. Цар почував себе так, ніби його сокирами рубають на шматки.
ПОЯСНЕННЯ: с У «Бгаґавад-ґіті» (16.19) Господь Крішна каже:
тн аха двішата крӯрн
сасрешу нардгамн
кшіпмй аджасрам аубгн
сурішв ева йонішу
«Їх, заздрісних та лихих, найниціших з-поміж людей, Я знов і знов жбурляю до океану матеріального існування в різні демонічні види життя». Вбивці тварин (двішата), що вороже ставляться до інших живих істот і до Верховного Бога-Особи, потрапляють у темряву й не розуміють мету і суть життя. Це докладніше роз’яснюють дальші вірші.