No edit permissions for Ukrainian

34

хітв ґхн сутн бгоґн
ваідарбгі мадірекша
анвадгвата пйеа
джйотснева раджані-карам

хітв  —  покинувши; ґхн  —  дім; сутн  —  дітей; бгоґн  —  матеріальне щастя; ваідарбгі  —  дочка царя Відарбги; мадіра-ікша  —  з чарівними очима; анвадгвата  —  пішла слідом; пйа-іам  —  за царем Малаядгваджею; джйотсн іва  —  як місячне сяйво; раджані-карам  —  за місяцем.

Коли цар Малаядгваджа вирушив до Кулачали, його вірна дружина з чарівливими очима покинула домашній затишок, родину та дітей і пішла за ним, як місячне сяйво іде за місяцем.

ПОЯСНЕННЯ: Коли чоловік приймає ванапрастгу, дружина йде за ним, і так само, коли духовний вчитель відходить від активної діяльності і присвячує себе нірджана-бгаджані, деякі з його зрілих послідовників ідуть за ним, щоб особисто слугувати йому. Іншими словами, прив’язані до сімейного життя учні повинні взяти на себе відповідальність слугувати духовному вчителю, покинувши так зване щастя, яке дають товариство, дружба і любов. Тут дуже доречно згадати вірша Шріли Вішванатги Чакраварті Тгакури з «Ґурв-аштаки»: йасйа прасдд бгаґават-прасда. Учень повинен завжди пам’ятати, що, якщо він слугуватиме духовному вчителю, йому буде легко розвиватися у свідомості Крішни. Всі писання сходяться на тому, що найвищої досконалості у відданому служінні досягає той, хто задовольняє духовного вчителя і безпосередньо служить йому.

Також важливе в цьому вірші слово мадірекша. Шріла Джіва Ґосвамі пояснює у своїй «Сандарбзі», що слово мадіра означає «п’янкий». Того, чиї очі п’яніють, споглядаючи Божество, можна звати мадірекшаа. Очі цариці Вайдарбгі зачаровували, і так само очі того, хто споглядає храмове Божество також стають мадірекшаа. Відданий, який не досягнув високого рівня, не здатен зосередити погляд на Божестві у храмі.

« Previous Next »