No edit permissions for Ukrainian

34

шайа ӯчу
ананвіта те бгаґаван вічешіта
йад тман чарасі хі карма нджйасе
вібгӯтайе йата упаседур іварі
на манйате свайам анувартаті бгавн

шайа  —  мудреці; ӯчу  —  промовили молитву; ананвітам  —  чудові; те  —  Твої; бгаґаван  —  володарю всіх багатств; вічешітам  —  діяння; йат  —  які; тман  —  Своїми енерґіями; чарасі  —  виконуєш; хі  —  певно; карма  —  до таких діянь; на аджйасе  —  не прив’язуєшся; вібгӯтайе  —  задля її ласки; йата  —  від кого; упаседу  —  поклоняються; іварім  —  Лакшмі, богині щастя; на манйате  —  не прив’язаний; свайам  —  Ти Сам; анувартатім  —  до Своєї вірної служниці (Лакшмі); бгавн  —  Твоя Господня Милість.

Мудреці у своїй молитві сказали: Дорогий Господи, Ти вершиш найдивовижніші діяння, здійснюючи їх за допомогою Своїх різноманітних енерґій, але залишаєшся вільним від прив’язаності до цих дій. Ти не прив’язаний навіть до богині щастя, якій поклоняються такі великі півбоги, як Брахма, молячи її про милість.

ПОЯСНЕННЯ: У «Бгаґавад-ґіті» сказано, що Господь, виконуючи Свої дивовижні діяння, не бажає від них жодних плодів, мало того, Він має потреби виконувати їх взагалі. Однак, для того щоб показати приклад для людей, іноді Він діє, і ці діяння дивовижні. Він не прив’язаний ні до чого. На м кармі лімпанті    —    Хоча Він вершить дивовижні діяння, Він ні до чого не прив’язується (Б.-ґ. 4.14). Він самодостатній. Вірші наводять у цьому вірші приклад з богинею щастя, Лакшмі, що завше слугує Господу, але до якої Він все одно не прив’язується. Навіть великі півбоги, як оце Брахма, поклоняються богині щастя, запобігаючи її ласки, але Господь, хоча Йому поклоняються сотні тисяч богинь щастя, не має прив’язаності ні до кого з них. Мудреці підкреслюють піднесене трансцендентне становище Господа: Він відрізняється від звичаної живої істоти, прив’язаної до плодів своєї праведної діяльності.

« Previous Next »