No edit permissions for Ukrainian

38

нӯна бгавн бгаґавато
йо ’ґаджа парамешгіна
вітуданн аате ві
хітйа джаґато ’ркават

нӯнам  —  певно; бгавн  —  Твоя Честь; бгаґавата  —  Господа; йа  —  те, що; аґа-джа  —  народжений з тіла; парамешгіна  —  Господь Брахма; вітудан  —  граючи; аате  —  мандруючи; вім  —  на музичному інструменті; хітйа  —  задля добра; джаґата  —  світу; арка-ват  —  як сонце.

Мій володарю, ти шляхетний син Господа Брахми. Дбаючи про добро всього всесвіту, ти завжди мандруєш і граєш своєму музичному інструменті, віні. Ти подібний до сонця, яке обходить усесвіт задля добра усіх живих істот.

ПОЯСНЕННЯ: Хоча Дгрува Махараджа був лише дитиною, він сказав, що завдяки благословенням Господа сподівається здобути царство, яке багатством перевершує царство його батька і діда. Також він висловив свою радість з приводу того, що йому пощастило зустріти таку піднесену особу, як Нарада, що має тільки одне бажання    —    нести світло всьому світові. Нарада Муні подібний до сонця, що обходить весь усесвіт тільки задля добра жителів усіх планет. Нарада Муні так само мандрує усім всесвітом тільки задля того, щоб виконувати найвищу доброчинну діяльність    —    вчити всіх істот у всесвіті того, як стати відданим Верховного Бога-Особи. Отож Дгрува Махараджа був певний, що Нарада Муні може виконати його бажання, хоча воно й було нечуваним.

Приклад із сонцем у цьому вірші дуже вдалий. Сонце настільки ласкаве, що розливає своє сяйво скрізь, нікого не минаючи своєю милістю. Дгрува Махараджа попрохав Нараду Муні дарувати йому милість. Він вказав, що Нарада мандрує усім всесвітом тільки для того, щоб робити добро для зумовлених душ. Він попрохав Нараду Муні дарувати йому свою милість, виконавши його бажання. Дгрува Махараджа був рішуче постановив виконати своє бажання, і саме задля того покинув свою домівку й палац.

« Previous Next »