No edit permissions for Ukrainian

56

пркраір ґопурґраі
такумбга-паріччгадаі
сарвато ’лакта рімад-
вімна-ікгара-дйубгі

пркраі  —  міськими мурами; ґопура  —  міськими брамами; ґраі  —  будинками; такумбга  —  золотими; паріччгадаі  —  оздобами; сарвата  —  скрізь; алактам  —  прикрашені; рімат  —  дорогі й красиві; вімна  —  літаків; ікгара  —  куполами; дйубгі  —  блискучими.

Мури, численні палаци й брами столиці, що вже вражали своєю красою, з цієї нагоди були прикрашені золотом. Куполи міських палаців виблискували, як куполи прекрасних повітряних кораблів, що ширяли над містом.

ПОЯСНЕННЯ: З приводу згаданих тут літаків Шрімад Віджаядгваджа Тіртга висловлює думку, що на честь повернення Дгруви Махараджі до батькової столиці туди прилетіли також півбоги з вищих планет на своїх повітряних кораблях, щоб дарувати Дгруві свої благословення. Також з цього вірша випливає, що куполи міських палаців, як і куполи повітряних кораблів, були позолочені й яскраво виблискували в сонячному промінні. Можна відзначити відмінність між часом Дгруви Махараджі і цими днями. За тих днів літаки робили з золота, тоді як нині їх роблять з дешевого алюмінію. Це дає нам уявлення про багатство людей за днів Дгруви Махараджі, яким вони сильно відрізняються від сучасних людей, що живуть у злиднях.

« Previous Next »