Text 27
te deva-siddha-parigīta-pavitra-gāthā
ye sādhavaḥ samadṛśo bhagavat-prapannāḥ
tān nopasīdata harer gadayābhiguptān
naiṣāṁ vayaṁ na ca vayaḥ prabhavāma daṇḍe
te — they; deva — by the demigods; siddha — and the inhabitants of Siddhaloka; parigīta — sung; pavitra-gāthāḥ — whose pure narrations; ye — who; sādhavaḥ — devotees; samadṛśaḥ — who see everyone equally; bhagavat-prapannāḥ — being surrendered to the Supreme Personality of Godhead; tān — them; na — not; upasīdata — should go near; hareḥ — of the Supreme Personality of Godhead; gadayā — by the club; abhiguptān — being fully protected; na — not; eṣām — of these; vayam — we; na ca — and also not; vayaḥ — unlimited time; prabhavāma — are competent; daṇḍe — in punishing.
My dear servants, please do not approach such devotees, for they have fully surrendered to the lotus feet of the Supreme Personality of Godhead. They are equal to everyone, and their narrations are sung by the demigods and the inhabitants of Siddhaloka. Please do not even go near them. They are always protected by the club of the Supreme Personality of Godhead, and therefore Lord Brahmā and I and even the time factor are not competent to chastise them.
In effect, Yamarāja warned his servants, “My dear servants, despite what you may have done previously to disturb the devotees, henceforward you should stop. The actions of devotees who have surrendered unto the lotus feet of the Lord and who constantly chant the holy name of the Lord are praised by the demigods and the residents of Siddhaloka. Those devotees are so respectable and exalted that Lord Viṣṇu personally protects them with the club in His hand. Therefore, regardless of what you have done this time, henceforward you should not approach such devotees; otherwise you will be killed by the club of Lord Viṣṇu. This is my warning. Lord Viṣṇu has a club and cakra to punish nondevotees. Do not risk punishment by attempting to disturb the devotees. Not to speak of you, if even Lord Brahmā or I were to punish them, Lord Viṣṇu would punish us. Therefore do not disturb the devotees any further.”