No edit permissions for - pnd :: Temporary -

Sloka 18.57

cetasā sarva-karmāṇi
mayi sannyasya mat-paraḥ
buddhi-yogam upāśritya
mac-cittaḥ satataṁ bhava

cetasā — pomocí inteligence; sarva-karmāṇi — činnosti všeho druhu; mayi — Mně; sannyasya — odevzdávající; mat-paraḥ — pod Mou ochranou; buddhi-yogam — v činnostech oddané služby; upāśritya — nacházející útočiště; mat-cittaḥ — vědomý si Mě; satatam — dvacet čtyři hodin denně; bhava — buď.

Při všem, co děláš, závisej na Mně a jednej vždy pod Mojí ochranou. Při této oddané službě si Mě buď plně vědomý.

Jednat s vědomím Kṛṣṇy znamená nechovat se jako pán světa, ale dělat všechno podle nařízení Nejvyššího Pána, jako obyčejný služebník. Služebník není nezávislý. Dělá jen to, co po něm chce pán. Služebníka, který jedná v zájmu Nejvyššího Pána, neovlivní zisk ani ztráta. Jen věrně plní svou povinnost podle Pánova nařízení. Někdo může namítat, že Arjuna jednal pod osobním vedením Kṛṣṇy, ale jak se máme chovat, když tu Kṛṣṇa není? Pokud jednáme podle Kṛṣṇových pokynů v této knize a zároveň pod vedením Kṛṣṇova zástupce, výsledek bude stejný. V tomto verši je velice důležitý výraz mat-paraḥ. Vyjadřuje, že cílem života není nic jiného než jednat s vědomím Kṛṣṇy za účelem Pánova uspokojení. Při tom má člověk myslet jen na Kṛṣṇu: „Kṛṣṇa mě pověřil, abych plnil tuto povinnost.“ Tak je přirozeně nucený přemýšlet o Kṛṣṇovi. To je dokonalé vědomí Kṛṣṇy. Musíme ale vědět, že když něco děláme z vlastního rozmaru, nemůžeme výsledek nabídnout Nejvyššímu Pánu. Takové jednání nemá s oddanou službou Kṛṣṇovi nic společného. Musíme jednat podle Kṛṣṇova nařízení. To je velice důležité. Kṛṣṇovo nařízení přichází skrze učednickou posloupnost, od pravého duchovního učitele. Nařízení duchovního učitele proto musíme brát jako prvořadou povinnost, kterou v životě máme. Jestliže se někdo stane žákem pravého duchovního učitele a jedná podle jeho nařízení, má zaručené, že dosáhne dokonalosti života s vědomím Kṛṣṇy.

« Previous Next »