No edit permissions for - pnd :: Temporary -

ТЕКСТ 192

табе та’ нагаре ха-ибе сваччханде кӣртана
уни’ саба млеччха си’ каила ниведана

табе та’ — затем; нагаре — в городе; ха-ибе — будет; сваччханде — беспрепятственно; кӣртана — совместное пение; уни’ — услышав; саба — все; млеччха — мясоеды; си’ — придя; каила — подали; ниведана — жалобу.

«Тогда все мясоеды, узнав о том, что в городе никак не будет пресекаться пение святых имен, обратились ко мне с жалобой».

« Previous Next »