No edit permissions for - pnd :: Temporary -

ТЕКСТ 155

акшават пхалам ида на пара видма
сакхйа паӯн анувивеайатор вайасйаи
вактра враджеа-сутайор анувеу-джуша
йаир в нипӣтам ануракта-какша-мокшам

акша-ватм — имеющих глаза; пхалам — плод; идам — этот; на — не; парам — другой; видма — знаем; сакхйа — о подруги; паӯн — коров; анувивеайато — ведущих из одного (леса) в другой; вайасйаи — вместе со сверстниками; вактрам — лицо; враджа-ӣа — Махараджи Нанды; сутайо — двух сыновей; анувеу-джушам — украшенные флейтой; йаи — которыми; в — или; нипӣтам — впитано; ануракта — любовных; каа-акша — взглядов; мокшам — бросая.

[Гопи сказали:] «О подруги, велика удача тех, чей взор устремлен к прекрасным лицам двух сыновей Махараджи Нанды. Гоня перед Собой коров, Они вместе с друзьями удаляются в лес. Они держат у Своих губ флейты и с любовью смотрят на жителей Вриндавана. Нам думается, что любой, у кого есть глаза, не найдет лучшего зрелища».

Если человеку повезет, он, как и гопи, сможет всегда видеть Кришну. В «Брахма-самхите» говорится, что мудрецы, чьи глаза умащены бальзамом чистой любви, всегда видят в своем сердце Шьямасундару (Кришну). А этот текст из «Шримад-Бхагаватам» (10.21.7) пропели гопи осенью, порой шарат.

« Previous Next »