No edit permissions for - pnd :: Temporary -

ТЕКСТ 169

балд акшор лакшмӣ кавалайати навйа кувалайа
мукхоллса пхулла камала-ванам уллагхайати ча
да кашм ашпадам апи найатй гика-ручир
вичитра рдхй ким апи кила рӯпа виласати

балт — насильно; акшо — глаз; лакшмӣ — красотой; кавалайати — поглощает; навйам — свежий; кувалайам — лотос; мукха-уллса — красота лица; пхуллам — расцветшая; камала-ванам — зарослей лотосов; уллагхайати — превосходит; ча — также; дам — к состоянию; кашм — болезненному; аш-падам — золото; апи — даже; найати — приводит; гика-ручи — сияние тела; вичитрам — удивительное; рдхй — Шримати Радхарани; ким апи — какую; кила — поистине; рӯпам — красоту; виласати — проявляет.

„Красота глаз Шримати Радхарани не оставляет ничего от красоты только что расцветших синих лотосов, а красота Ее лица превосходит красоту зарослей полностью распустившихся лотосов. Ее сияние заставляет золото устыдиться своего блеска. Такая невиданная красота Шримати Радхарани появляется во Вриндаване“.

Этот стих из «Видагдха-Мадхавы» (1.32) произносит Паурнамаси.

« Previous Next »