No edit permissions for - pnd :: Temporary -

ТЕКСТ 78

хари-маи-кавик-пратата-хри-вакша-стхала
смаррта-таруӣ-мана-калуша-хри-дор-аргала
судху-хари-чанданотпала-ситбхра-ӣтгака
са ме мадана-мохана сакхи таноти вакша-спхм

хари-маи — из сапфиров; кавик — как дверь; пратата — широкая; хри — привлекательная; вакша-стхала — чья грудь; смара-рта — терзаемых вожделением; таруӣ — молодых женщин; мана — ума; калуша — боль; хри — уносящие; до — чьи руки; аргала — подобные засовам; судху — луна; хари-чандана — сандаловая паста; утпала — лотос; ситбхра — камфара; ӣта — прохладное; агака — чье тело; са — тот; ме — Мой; мадана-мохана — Кришна, пленяющий больше, чем бог любви; сакхи — Моя подруга; таноти — возбуждает; вакша-спхм — желание в груди.

«„Дорогая подруга, грудь Кришны широка и прекрасна, как дверь из сапфиров, а Его руки — сильные, как засовы, — способны избавить от сердечных страданий юных дев, измученных страстью. Тело Его источает такую прохладу, что ни луна, ни сандаловая паста, ни лотос, ни камфара не могут сравниться с ним. Этот Мадана-Мохан, пленивший самого бога любви, возбуждает желание в Моей груди“».

Это стих из «Говинда-лиламриты» (8.7).

« Previous Next »