No edit permissions for - pnd :: Temporary -

ТЕКСТ 126

табе море кродха кари’,

ладждж бхайа, дхарма, чхи’,
чхи’ диму, кара си’ пна
нахе пиму нирантара,

томйа мора нхика ара,
анйе декхо тера самна

табе — затем; море — на Меня; кродха кари’ — разозлившись; ладждж — стыд; бхайа — страх; дхарма — религию; чхи’ — оставив; чхи’ — оставив; диму — дам; кара си’ пна — подходите и пейте; нахе — не; пиму — буду пить; нирантара — постоянно; томйа — перед Тобой; мора — у меня; нхика — нет; ара — страха; анйе — других; декхо — вижу; тера самна — подобными травинкам.

«Затем флейта сердито сказала Мне: „Оставь Свой стыд, страх и праведность, подходи и пей сладость губ Кришны. Тогда только я откажусь от них. Если же Ты не оставишь Свой стыд и страх, то я сам буду непрерывно пить нектар с губ Кришны. Я немного опасаюсь, что Ты станешь соперничать со мной, ибо у Тебя тоже есть право пить этот нектар, но на всех остальных я не обращаю никакого внимания“».

« Previous Next »