ТЕКСТ 263
чрйо йадунандана су-мадхура рӣ-всудева-прийас
тач-чхишйо рагхунтха итй адхигуа прдхико мдм
рӣ-чаитанйа-кптирека-сатата-снигдха сварӯпнуго
ваиргйаика-нидхир на касйа видито нӣлчале тишхатм
чрйа йадунандана — Ядунандана Ачарья; су-мадхура — очень благонравный; рӣ-всудева-прийа — очень дорог Шри Всудеве Датте Тхакуру; тат-ишйа — его ученик; рагхунтха — Рагхунатха дас; ити — таким образом; адхигуа — наделенный многими достоинствами; пра-адхика — дороже жизни; мдм — всем преданным Шри Чайтаньи Махапрабху, таким как я; рӣ-чаитанйа-кп — по милости Шри Чайтаньи Махапрабху; атирека — превосходит; сатата-снигдха — всегда радующий; сварӯпа-ануга — следующий по стопам Сварупы Дамодары; ваиргйа — отрешенности; эка-нидхи — океан; на — не; касйа — которыми; видита — известный; нӣлчале — в Джаганнатха-Пури; тишхатм — обитателям.
„Рагхунатха дас — ученик Ядунанданы Ачарьи, послушного и очень близкого ученика Всудевы Датты, обитателя Канчанапалли. Для всех нас, преданных Шри Чайтаньи Махапрабху, Рагхунатха дас, наделенный всеми трансцендентными качествами, дороже, чем сама жизнь. Он благословлен безграничной милостью Шри Чайтаньи Махапрабху и потому радует сердце каждого. Показывая яркий пример для всех, кто отрекся от мира, этот близкий спутник и верный последователь Сварупы Дамодары Госвами является океаном отрешенности. Кто среди обитателей Нилачалы [Джаганнатха-Пури] не знает его?“
Это стих из «Шри Чайтанья-чандродая-натаки» (10.3) Кави Карнапуры.