No edit permissions for - pnd :: Temporary -

ТЕКСТ 264

йа сарва-локаика-мано-’бхиручй
саубхгйа-бхӯ кчид акша-пачй
йатрйам ропаа-тулйа-кла
тат-према-кхӣ пхалавн атулйа

йа — кто; сарва-лока — всех преданных в Пури; эка — главный; мана — умов; абхиручй — любовью; саубхгйа-бхӯ — обитель великой удачи; кчит — неописуемый; акша-пачй — соверше́нный без возделывания, то есть соверше́нный без практики; йатра — в котором; айам — это; ропаа-тулйа-клам — в то же время, что и посадка семени; тат-према-кхӣ — древо любви к Шри Чайтанье Махапрабху; пхала-вн — плодоносное; атулйа — не имеющее равных.

„Все преданные не могут нарадоваться на Рагхунатху даса Госвами, и потому он очень скоро стал благодатной почвой для семени, которое сажает Господь Чайтанья Махапрабху. В тот же миг, как это семя было посажено, из него выросло невиданное до сих пор плодоносное дерево любви Шри Чайтаньи Махапрабху“.

Это следующий стих из «Шри Чайтанья-чандродая-натаки» (10.4).

« Previous Next »