No edit permissions for - pnd :: Temporary -

ТЕКСТ 145

са урувн мтари бхргавеа
питур нийогт прахта двишад-ват
пратйагхӣд аграджа-сана тад
дж гурӯ хй авичраӣй

са — Он (Лакшмана, брат Господа Рамачандры); урувн — слышащий; мтари — матери; бхргавеа — Парашурамой; питу — отца; нийогт — по приказу; прахтам — убийство; двишат-ват — как врага; пратйагхӣт — принял; аграджа-санам — повеления старшего брата; тат — это; дж — повеление; гурӯм — старших, например духовного учителя и отца; хи — поистине; авичраӣй — то, что непременно должно быть выполнено.

«„Послушный воле отца, Парашурама убил собственную мать, Ренуку, как если бы та была его врагом. Когда Лакшмана, младший брат Господа Рамачандры, услышал об этом, Он сразу же решил посвятить себя служению Своему старшему брату и выполнять любые Его повеления. Волю духовного учителя следует выполнять безоговорочно“».

Это цитата из «Рагху-вамши» (14.46). Следующий стих, представляющий собой слова Господа Рамачандры, обращенные к Сите, взят из «Рамаяны» (Айодхья-канда, 22.9).

« Previous Next »